Fireflyova upotreba mandarinskog kineskog jezika (bez titlova) bio je način da se prikaže integrirana futuristička kultura, kao i način da se pobjegne psovanju.
Kultni vestern Jossa Whedona Krijesnica publiku ne vodi samo u budućnost, već je uvodi u kulturu koja je spoj američke i kineske. Kroz kratkotrajnu seriju likovi često govore mandarinski kineski bez titlova. Izuzimanjem prijevoda, Whedon čini strane posuđene riječi sastavnim dijelom svemira emisije. Umjesto da publiku odvedu na neko drugo mjesto ili vrijeme, kineski umetanja pojačavaju ideju da je kultura bešavni dio svakodnevnog života.
Unatoč tome što je trajala samo jednu sezonu, Krijesnica pokupio je velikog obožavatelja nakon što je prvi put emitiran na Foxu 2002. Emisija prati kapetana svemirskog broda Mal Reynoldsa i njegovu malu, ali odanu posadu dok pokušavaju zarađivati za život pod autoritarnom vlašću Saveza. Nakon što je emisija naglo otkazana sredinom sezone, potražnja obožavatelja potaknula je stvaranje filma Spokoj , koji je otkrio glavni plan Saveza i zaključio seriju.
Nastavite s pomicanjem kako biste nastavili čitati Kliknite donji gumb za brzi pregled ovog članka.
Emisija smještena u 2517. godinu započinje pretpostavkom da se čovječanstvo proširilo svemirom nakon što je 'Zemlja-koja-je-bila' iscrpljena od svih svojih resursa. Nakon smrti planeta, ljudi su pronašli novi Sunčev sustav i kolonizirali nove planete, teraformirajući ih u kopije Zemlje. U ovoj novoj budućnosti Sjedinjene Države i Kina zajedno su se razvile u 'Anglo-kineski savez'.
Futuristička kombinirana kultura
Jedan od razloga zašto je Joss Whedon koristio kineski jezik u Krijesnica je pokazati koliko su tijesno kulture isprepletene. U Krijesnica svemiru, kineski je za buduće Amerikance kao španjolski za današnje Amerikance. Lako je zamisliti kako bi vladini obrasci mogli biti napisani na engleskom i kineskom, kao što su sada napisani na engleskom i španjolskom. U glavnoj seriji postoje znakovi napisani na oba jezika i na jeziku: Spokoj , TV se emitira na kineskom jeziku.
The Krijesnica serijala optužena je za prisvajanje kulture, jer nema većih azijskih likova. Iako je kultura očita u jeziku i odjeći likova, stvarni Kinezi nisu sudjelovali u emisiji. Ipak, jezik je sastavni dio društva, pa ideja da svi tečno govore oba jezika daje sliku istinski integrirane kulture. U ranom intervjuu 2002. godine, Joss Whedon rekao je da je odlučio upotrijebiti kineski da pokaže miješanje dviju kultura.
' Budući da su dvije velike supersile ove zemlje, pomislio sam, umjesto da se ubijemo, kao što svi predviđaju da hoćemo, što ako bi se oni zapravo okupili i nekako spojili? ' On je rekao. Whedon je također rekao u kasnijem intervjuu da smatra kako je ideja o mješavini kultura vjerojatna, posebno u zapadnim granicama. ' Divlji zapad bio je prepun ljudi s Dalekog istoka, pa je mješavina te dvije kulture - to je ono što je povijest, to je kultura u blenderu, 'objasnio je showrunner. ' I tako da uzmem to dvoje i uporedim ih, ideja da mi nitko ne govori tečno kineski nekako je divna i zapravo nije nerealna . '
Izbjegavanje s psovkama
Kada Krijesnica likovi govore kineski, to je često u kriznim vremenima. Mal i Zoe često se čuju kako se koriste kada im se okolnosti promijene na gore ili dođe do neočekivanog pomaka u planu. Wash, pilot, koristi ga kad se oglasi alarm koji ga upozorava na kvar na opremi. Likovi ga koriste u argumentima, kada su bijesni i kada žele istaknuti stav.
U trenucima visokih osjećaja značenje nekoliko riječi ili rečenica može se razumjeti kroz kontekst i glumčevu dostavu. Čak i bez poznavanja doslovnog prijevoda riječi, lako je reći da likovi psuju. Strani jezik također naglašava dijalog. Kad publika čuje kineski, zna da je situacija uistinu ozbiljna. To je nešto što se često viđa na televiziji i originalan je način angažiranja publike u događajima dramske emisije.
Iako se likovi ponekad služe kineskim jezikom kako bi se izvukli s psovkama, u emisiji se možda neće koristiti toliko psovki koliko publika misli. Neke značajne psovke uključuju 'pigu', što u prijevodu znači magarca, 'aiya' i 'tzao-gao', koji se na engleskom jeziku koriste kao 'prokleti' i 'go tsao de', što znači 'dogf *** ed.' Emisija također koristi neke kreativne fraze na kineskom koje se doslovno ne prevode na engleske psovke, ali zraku ipak mogu preplaviti.
Neke druge uobičajene fraze korištene u Krijesnica - 'gǒushǐ' (sranje) 'Bi zui' (šuti) i 'Shen me' (što) - prevedi čisto. Whedon je možda želio ići dalje, ali čini se da je globalna priroda TV stavila kiboš na shemu zaobilaženja cenzora. ' Jedno veliko ograničenje koje smo imali bilo je to što na kineskom nismo mogli reći ništa stvarno prljavo , 'Rekao je Whedon u intervjuu. ' Jer su bili poput: 'Mm, ako ovo ode u inozemstvo, ljudi će moći razumjeti što govore, tako da ne možete psovati.' Prvotno smo ih psovali poput mornara na kineskom, ali oni su govorili: 'Ne, morate reći nešto što se može razumjeti [bez vrijeđanja govornika kineskog] . '